Hôm nay các bạn hãy cùng BondLingo học cách hỏi thăm sức khỏe bằng tiếng Nhật nhé !
1.Hỏi thăm sức khỏe người lớn
・お元気でいらっしゃいますか : ông/bà có khỏe không ạ?・いかがお過ごしでいらっしゃいますか : ông/bà đã trải qua thế nào?・その後、お変わりなくお過ごしのことと存じます : Tôi hi vọng rằng sau đó ông/bà không có gì thay đổi chứ ạ?・皆様お健(すこ)やかにお過ごしのことと存じます : Tôi hi vọng rằng mọi người sức khỏe đều tốt ạ.
2.Thuật lại tình hình của mình
・私(わたくし) , おかげさまで元気にしております : Nhờ ơn trên tôi vẫn khỏe mạnh・おかげさまで元気に暮らしております : Nhờ ơn trên tôi vẫn sống khỏe mạnh・別段(べつだん)変わりなく暮らしております : chẳng có gì thay đổi ạ.・家族一同元気にしております : Mọi người trong gia đình tôi đều khỏe ạ
3.Viết thư cho người Nhật
・お手紙ありがとうございます : Cảm ơn về bức thư Ngài gửi cho tôi・お手紙拝見いたします : Tôi đã đọc bức thư của ông /bà gửi・お便(たよ)りありがたく拝見いたします : Tôi rất hân hạnh khi đọc bức thư của ông /bà
4.Gửi một bức thư sau thời gian dài không liên lạc
・ご無沙汰(ぶさた)しております : Đã quá lâu rồi ạ( kính ngữ của: お久しぶりです)・ご無沙汰お許(ゆる)し下さい : Xin tha lỗi cho tôi đã lâu không viết thư thăm hỏi ông /bà・長い間ご無沙汰いたしておりまして申し訳ございません : ” Tôi thành thật xin lỗi vì thời gian dài không viết thư thăm hỏi ông /bà”・何かと雑用にとりまぎれ、しばらくお便りもできないでおりました : ” Công việc bận quá nên đã lâu tôi không thể viết thư thăm hỏi ông /bà”
5. Những câu thỉnh cầu cuối thư
・どうか宜しくお願い致します : Xin vui lòng chiếu cố cho tôi・まずはお願いまで : Tôi muốn thỉnh cầu ông /bà ( thứ lỗi cho tôi về việc tôi không viết nhiều hơn nữa)・今後もよろしくご指導ください : Từ nay về sau xin ông tiếp tục chiếu cố dìu dắt chỉ bảo tôi
6.Những câu chào hỏi đến gia đình người nhận
・奥様/ご主人様に宜しくお伝えください : Xin vui lòng hãy chuyển lời chúc tốt lành đến Vợ/chồng của ông /bà・末筆(まっぴつ)ながら皆様にも宜しくお伝えください : Sau cùng, xin ông /bà vui lòng chuyển lời chúc tốt lành đến mọi người trong gia đình・○○様にくれぐれも宜しくお伝えください : Xin ông vui lòng chuyển lời chúc tốt lành chân thành của tôi đến.
7.Những lời chúc sức khỏe cho người bệnh
・お寒さの折(おり)からお体(からだ)をお大切に : Xin ông hãy cẩn thận giữ gìn sức khỏe trong mùa lạnh・ご自愛のほどお祈(いの)り申し上げます : Tôi cầu mong ông giữ gìn sức khỏe・ご健康を心よりお祈り申し上げます : Tôi cầu chúc ông khỏe mạnh với tấm lòng chân thành・ご多幸(たこう)をお祈ります : Tôi cầu chúc ông được nhiều hạnh phúc.
8.Thỉnh cầu sự hồi âm
・お返事待ちしております : Tôi mong đợi sự hồi âm của ông・ご多忙中恐縮(たぼうちゅうきょうしゅく)が、お返事いただければ幸い(さいわい)です : “Tôi rất xin lỗi đã làm phiền trong lúc ông bận rộn nhưng nếu được ông hồi âm thì may mắn cho tôi “・至急ご返事お願いいたします : Xin vui lòng hồi âm cho tôi càng sớm càng tốt.
9.Một số từ khoá tìm kiếm về chuyên khoa
内科(ないか) - những bệnh liên quan đến nội tạng như cảm cúm, đau bụng, tiêu chảy
小児科(しょうにか) - bệnh của trẻ em
皮膚科(ひふか) - bệnh da liễu
外科(げか) - như gãy xương hay bị thương
耳鼻咽喉科(じびいんこうか)- bệnh tai mũi họng
眼科(がんか) - bệnh về mắt
歯科(しか) - bệnh răng nướu
産婦人科(さんふじんか) - bệnh liên quan đến sản khoa và phụ khoa
Tại bệnh viện
Hãy mang theo “健康保険証” (thẻ bảo hiểm sức khoẻ – けんこうほけんしょう). Tất nhiên, không mang cũng vẫn khám vô tư nhưng sẽ tốn rất nhiều tiền. Có “健康保険証” thì chỉ cần trả khoảng 30% phí khám bệnh.
Tại khu vực tiếp tân, tôi bảo với y tá rằng muốn khám bệnh, và đây là lần đầu tiên tôi đi khám.
Tôi trao cho y tá “健康保険証” của mình sau khi được yêu cầu.
Tôi nhận từ y tá một tờ giấy điều tra dùng để điền triệu chứng bệnh và một vài thông tin liên quan, rồi điền, nộp lại và đợi đến lượt mình được gọi vào khám. Khoảng vài phút trôi qua, tôi tiến vào phòng phám bệnh sau khi được nhắc tên. Bác sỹ xác nhận lại triệu chứng bệnh, sau đó kiểm tra lưỡi và họng, nghe nhịp tim phổi, kết thúc quá trình chẩn đoán. Sau đó, tôi quay trở lại khu vực tiếp tân, đợi thêm chừng vài phút, nhận hoá đơn tiền phí chẩn đoán bệnh, thẻ khám bệnh của bệnh viện(診察券 – しんさつけん ) và toa thuốc(処方箋 – しょほうせん) , thanh toán 1050 yên – tương đương 30% phí chẩn đoán.
“処方箋” là toa thuốc – hoá đơn thuốc. Khác với những loại thuốc vẫn hay được bán trên thị trường tại các cửa hàng thuốc thông thường, đây là giấy tờ dùng để mua những loại thuốc có tác dụng ảnh hưởng cao đến cơ thể. Nếu không có 処方箋, bạn sẽ không thể mua được những loại thuốc này. Mang theo 処方箋 đến hiệu thuốc “調剤薬局(ちょうざいやっきょく)” để mua. Có thể hỏi nhân viên trong bệnh viện để biết vị trí của hiệu thuốc, vì gần bệnh viện luôn có hiệu thuốc.
Lưu ý, 調剤薬局 và những cửa hàng như Matsumoto Kiyoshi về cơ bản là khác nhau, tuy nhiên nếu trong những cửa hàng như của Matsumoto Kiyoshi có dược sỹ (薬剤師 – やくざいし), bạn vẫn có thể mua được những loại thuốc này. Ngoài ra, có thêm một dấu hiệu có thể nhận biết những cửa hàng thuốc thông thường có bán những loại thuốc đó hay không, đó là dán 処方せん phía trước cửa hàng – đây là mẹo, bạn có thể tham khảo.
Những lưu ý khi bị bệnh
- Cầm theo thẻ bảo hiểm sức khoẻ đến bệnh viện gần nhà, bệnh viện nhỏ cũng không sao.
- Tại khu vực tiếp tân bệnh viện, nói với nhân viên y tá rằng bạn lần đầu đi bệnh viện, nên mong được trợ giúp để nhận được sự giúp đỡ (nếu bạn đi lần đầu).
- Khi chẩn đoán bệnh, nếu tiếng Nhật khó thì hãy dùng ứng dụng dịch tiếng Nhật trên smartphone, phải đảm bảo truyền đạt chính xác triệu chứng về bệnh tới bác sỹ.
- Để mua thuốc, cần mang theo toa thuốc đã nhận ở bệnh viện, và mua tại hiệu thuốc.
- Uống thuốc và nghỉ ngơi.
- Nếu không khỏi, quay lại bệnh viện khám lại.
Trong trường hợp bệnh nặng, xin giấy giới thiệu rồi mang đến bệnh viện lớn hơn để có thể tiến hành nhiều chẩn đoán cụ thể và chuyên khoa hơn.
Bondlingo luôn sẵn sàng giúp đỡ bạn trên con đường chinh phục tiếng nhật. Mọi lúc mọi nơi chỉ cần bạn liên lạc chúng tôi sẽ tư vấn nhiệt tình tận tâm cho bạn các khóa học tiếng nhật 24/7. Ngoài các khóa học tại trung tâm còn có các khóa học online dành cho các bạn ở xa hay do công việc mà không có thời gian đến trung tâm để học.Học phí ưu đãi khi học theo nhóm và giới thiệu bạn bè. Tặng ngay các phần quà hoặc các xuất học bổng giá trị khi học tại bondlingo, cam kết đầu ra không đỗ được học lại miễn phí 100%.Bondlingo giúp bạn tìm hiểu văn hóa con người nhật bản, du học hay sang nhật làm việc, làm việc tại các công ty nhật tại việt nam. Chúc các bạn thành công trên con đường chinh phục tiếng nhật.
Đăng kí cá khóa học của BondLingo tại : antoanvesinh.com/